Перейти на домашнюю страницу Андрея Герасимова Сайт Андрея Герасимова
Разговоры об Америке
www.gerasimov.org
 
 ПравилаПравила FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Пословицы и поговорки
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Разговоры об Америке -> English Zone
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Andrew
Главный трепач


Зарегистрирован: 01.03.2003
Сообщения: 10421
Откуда: Иркутск, RU -> Los Angeles, US

СообщениеДобавлено: Вторник, Марта 30, 2004 5:43am    Заголовок сообщения: Пословицы и поговорки Ответить с цитатой

Как правильно перевести пословицу, чтобы она не потеряла свой смысл? Или может быть есть эквиваленты?

К примеру, как перевести пословицу «Вася – 100 рублей убытка»? Улыбка
_________________
Андрей Герасимов
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Артем
Модератор


Зарегистрирован: 10.03.2003
Сообщения: 8295
Откуда: Russia, Ufa

СообщениеДобавлено: Вторник, Марта 30, 2004 2:43pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пословицы, как мне кажется, не переводятся. Иначе получается не пословица, а так, набор слов, иногда со смыслом, иногда без. Но у большинства пословиц есть эквиваленты.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Doxx
US Patriot


Зарегистрирован: 14.06.2003
Сообщения: 2082
Откуда: Ulyanovsk, Russia

СообщениеДобавлено: Среда, Марта 31, 2004 7:47pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Это точно, здесь нужна АНАЛОГИЯ :idea: , типа
East or west, home is best. Вы уже поняли как это будет по-русски...

Надо наверно лет 20 прожить в РФ, и лет 20 в US, а потом уж получиться и самому переводить, причем лаконично и красиво Улыбка
_________________
Сделай свою мечту целью. /Doxx/ Я люблю США!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Andrew
Главный трепач


Зарегистрирован: 01.03.2003
Сообщения: 10421
Откуда: Иркутск, RU -> Los Angeles, US

СообщениеДобавлено: Четверг, Апреля 1, 2004 12:26am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот мне и хочется знать эквиваленты Улыбка Один уже узнал, который ты сказал – интересно! Улыбка
_________________
Андрей Герасимов
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
romanos
Новичок


Зарегистрирован: 18.01.2004
Сообщения: 24

СообщениеДобавлено: Понедельник, Апреля 5, 2004 3:09am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Things look betterin the morning! - утро вечера мудренее. Этот перевод был в субтитрах к мультфильму Маугли. (По нему я начинал учить английский)
_________________
To be or not to be
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Slava
НЛО


Зарегистрирован: 10.03.2003
Сообщения: 4182
Откуда: at this moment Stamford CT

СообщениеДобавлено: Понедельник, Апреля 5, 2004 4:09am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Меня вот все прикалывает одна поговорка. Говорится об одном и том же но по разному. Сравните сами

Great mind think alike = У дураков мысли сходятся.
_________________
Good judgment comes from expirience.
Expirience comes from bad judgment
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Darien Fawkes
Новичок


Зарегистрирован: 18.04.2004
Сообщения: 12

СообщениеДобавлено: Суббота, Апреля 24, 2004 1:06pm    Заголовок сообщения: Re: Пословицы и поговорки Ответить с цитатой

Andrew писал(а):
К примеру, как перевести пословицу «Вася – 100 рублей убытка»? Улыбка

"Vasya - fault in $3.30" Широкая улыбка
_________________
You better lose yourself in the music, the moment
You own it, you better never let it go
You only get one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a lifetime. Yo!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Andrew
Главный трепач


Зарегистрирован: 01.03.2003
Сообщения: 10421
Откуда: Иркутск, RU -> Los Angeles, US

СообщениеДобавлено: Суббота, Апреля 24, 2004 2:32pm    Заголовок сообщения: Re: Пословицы и поговорки Ответить с цитатой

Darien Fawkes писал(а):
Andrew писал(а):
К примеру, как перевести пословицу «Вася – 100 рублей убытка»? Улыбка

"Vasya - fault in $3.30" Широкая улыбка

Очень смешно!
_________________
Андрей Герасимов
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
White Owl
Штатный зануда


Зарегистрирован: 10.03.2003
Сообщения: 2452
Откуда: USA, New York City

СообщениеДобавлено: Воскресенье, Апреля 25, 2004 10:45pm    Заголовок сообщения: Re: Пословицы и поговорки Ответить с цитатой

Andrew писал(а):
Darien Fawkes писал(а):
Andrew писал(а):
К примеру, как перевести пословицу «Вася – 100 рублей убытка»? Улыбка

"Vasya - fault in $3.30" Широкая улыбка

Очень смешно!

Тогда уж "Vasia - $3.30 dollars loss" А то совсем неграмотно Улыбка
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail MSN Messenger
outsider
Новичок


Зарегистрирован: 22.05.2004
Сообщения: 2
Откуда: Russian Federation

СообщениеДобавлено: Суббота, Май 22, 2004 10:39am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Slava писал(а):
Меня вот все прикалывает одна поговорка. Говорится об одном и том же но по разному. Сравните сами

Great mind think alike = У дураков мысли сходятся.


всем привет!!!

только давайте не будем подменять слова
прямой перевод
"великие умы думают одинаково" здесь имеется в виду способ мышления
у наша про дурако - говорит только о результатах мышления, а прийти они к ним могли разными путями...

конечно, когда эти две пословицы стоят рядом, то смотрятся как парадокс, научное открытие и т.д., но мы то знаем что это не так, что они разные Подкалываю

а про бэст фрэндов просто отлично

моя любимая пословица
"He/she know how many beans make five"
что то вроде нашего "он/она знает что к чему"
на мой взгляд звучит просто отлично!!!!
_________________
Respect/
Alexander
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Slava
НЛО


Зарегистрирован: 10.03.2003
Сообщения: 4182
Откуда: at this moment Stamford CT

СообщениеДобавлено: Суббота, Май 22, 2004 2:43pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

outsider писал(а):
Slava писал(а):
Меня вот все прикалывает одна поговорка. Говорится об одном и том же но по разному. Сравните сами

Great mind think alike = У дураков мысли сходятся.


всем привет!!!

только давайте не будем подменять слова
прямой перевод
"великие умы думают одинаково" здесь имеется в виду способ мышления
у наша про дурако - говорит только о результатах мышления, а прийти они к ним могли разными путями...

конечно, когда эти две пословицы стоят рядом, то смотрятся как парадокс, научное открытие и т.д., но мы то знаем что это не так, что они разные Подкалываю

Hey:)
I didnt' substitute any words.
the thing is when two people say same thing at the same time in Russia they most likely to say about fools. If same things happened here people will say about great minds.
I didn't mention anything about results of their thinking
_________________
Good judgment comes from expirience.
Expirience comes from bad judgment
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Ane
Оптимистка


Зарегистрирован: 19.05.2004
Сообщения: 348

СообщениеДобавлено: Суббота, Май 22, 2004 4:45pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Here are some English proverbs and sayings with Russian equivalents.

Не who is born a fool is never cured - Горбатого могила исправит
One man, no man - Один в поле не воин
A fly in the ointment - Ложка дегтя в бочке меда
As sure as eggs is eggs - Как дважды два — четыре
Every dark cloud has a silver lining - Нет худа без добра
Good clothes open all doors - По одежке встречают
Make haste slowly - Тише едешь, дальше будешь
A friend in need is a friend indeed - Друг познается в беде
As drunk as a lord - Пьян в стельку
_________________
"Когда одна дверь счастья закрывается, открывается другая; но мы часто не замечаем ее, уставившись взглядом в закрытую дверь"
Хелен Келлер
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
outsider
Новичок


Зарегистрирован: 22.05.2004
Сообщения: 2
Откуда: Russian Federation

СообщениеДобавлено: Суббота, Май 22, 2004 7:01pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Slava!

anyway I don't think that it's right to say that there are the same proverbs. if russian and american people say it in the same moments It doesnt' mean that they think the same way.

.... What are you studying in USa?

2 Ane
as drunk as Lord - класс!!! у них что только лорды напиваются???
_________________
Respect/
Alexander
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Debaser
Житель форума


Зарегистрирован: 28.03.2003
Сообщения: 941
Откуда: Cleveland, OH

СообщениеДобавлено: Суббота, Май 22, 2004 7:07pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

outsider писал(а):
It doesnt' mean that they think the same way.


Oh come on, we all are still human beings, are we not? Difference between Russians and Americans is a waaaay too exaggerated.
_________________
Классно!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Slava
НЛО


Зарегистрирован: 10.03.2003
Сообщения: 4182
Откуда: at this moment Stamford CT

СообщениеДобавлено: Суббота, Май 22, 2004 10:40pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

outsider писал(а):

.... What are you studying in USa?

What do u mean? my major?
_________________
Good judgment comes from expirience.
Expirience comes from bad judgment
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Guessst
red attention


Зарегистрирован: 08.03.2003
Сообщения: 220
Откуда: USA

СообщениеДобавлено: Суббота, Май 22, 2004 11:14pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мои 3 копейки:
"Support bacteria - it's the only culture some people have."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Guessst
red attention


Зарегистрирован: 08.03.2003
Сообщения: 220
Откуда: USA

СообщениеДобавлено: Суббота, Май 22, 2004 11:17pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

outsider писал(а):

as drunk as Lord - класс!!! у них что только лорды напиваются???


Probably, it used to be that only lords could afford to get drunk. Или наоборот, выпивохи из них были никакие.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Andrew
Главный трепач


Зарегистрирован: 01.03.2003
Сообщения: 10421
Откуда: Иркутск, RU -> Los Angeles, US

СообщениеДобавлено: Воскресенье, Май 23, 2004 1:52am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ane писал(а):
Good clothes open all doors - По одежке встречают

Я сперва удивился, как это в Америке могут по одежке встречать. А потом вспомнил один эксперимент, который видел по ТВ. Там один и тот же парень сперва оделся в потертые джинсы, майку, поношенные кроссовки, подъехал на старенькой машинке и зашел в один ресторанчик. Девушки, что сидели там, отзывались о нем не лучшим образом.

Затем он переоделся в дорогущий костюм, одел все самое дорогое и подъехал к этому же ресторану на Бентлей... Видели бы вы возгласы все тех же девушек Улыбка
_________________
Андрей Герасимов
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
L-vira
Гражданочка мира


Зарегистрирован: 05.09.2003
Сообщения: 909
Откуда: Kazan, Ru

СообщениеДобавлено: Воскресенье, Май 23, 2004 8:26am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

I like the proverb: Never change horses in the mid stream

I heard it in the film "Wag the dog".
_________________
Happiness is a state of mind!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Falco
Новичок


Зарегистрирован: 18.08.2004
Сообщения: 3
Откуда: Columbia SC

СообщениеДобавлено: Среда, Августа 18, 2004 9:52pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

As for the saying "As Drunk As a Lord", I heard here in Amerika people also say "He/she is flat out drunk" or "As Drunk As a Skunk"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Yahoo Messenger
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Разговоры об Америке -> English Zone Часовой пояс: GMT
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group