Прокомментировать

Фукет

Местные жители называют Фукет (по-английски — Phuket) Фукетом, а не Пхукетом, как его ошибочно называют большинство русских. Тоже самое и с островами Пи-Пи (Phi Phi), которые русские умудряются произносить как «Пхи-Пхи».

Прилетели из Чианг-Мая в Фукет мы около полуночи. Пока вышли из аэропорта, пока нашли маршрутное такси, которое доставило нас с восточной части острова на западную, к Индийскому океану — прошло часа полтора. День в Чианг-Мае был длинным, поэтому приехав, почти сразу мы легли спать.

Проснувшись утром и позавтракав, мы отправились погулять по побережью Индийского океана, на котором 10 из 10 отдыхающих были туристами, не меньше четырех из них говорило по-русски. Сразу захотелось убежать отсюда подальше, что мы успешно и сделали, найдя сонгтео и попросив отвезти нас в порт.

Комментарии

Ян Фихтер: Согласно правилам тайско-русской транскрипции, принятым Росреестром, название острова и одноимённой горной гряды по-русски записывается как «Пхукет».
Нужно иметь в виду, что в тайском языке выделяются придыхательные согласные. Буква «х» в транскрипции используется для обозначения придыхания. Так как в русском языке придыхательные согласные не выделяются, реальное тайское произношение названия, [pʰuːkɛt], скорее ближе к русскому «Пукет». «Словарь собственных имён русского языка» приводит в качестве варианта произношения «Пукет».
Иногда также встречается вариант записи названия как «Бхукет», основанный на том, что первая буква названия, ภ, используется традиционно в тайской письменности в передаче заимствованных из санскрита и пали слов и названий взамен согласной भ (читаемой как [bʱ] и записываемой в транскрипции на русский язык как «бх»). Считается, что название произошло от малайского слова «букит» — «гора».
Википедия — Пхукет
13 ноября 2012 года в 19:15
Андрей Герасимов: Вот это и поражает. Мало того, что называют неправильно (не так, как это делают местные), так еще и сделали это правилом, чтобы и другие называли неправильно.
14 ноября 2012 года в 22:50

Ян Фихтер: На самом деле далеко не всегда то как произносят названия местностей аборигены является правилом для всех языков. Смотри сам, к примеру как произносят Нью Джерси в Америке — Ню Джёзи… Но было бы странно если бы это было правильным в России. А как произносят Россия в Америке — Раша, но у них нет правила, что правильно говорить не Раша, а Россия. Так что нет ничего удивительного. Каждая страна сама решает как правильно ей называть ту или иную местность.
15 ноября 2012 года в 16:35

Tet: >>не меньше четырех из них говорило по-русски. Сразу захотелось убежать отсюда подальше…

Откуда вдруг такое презрение к русским появилось?
17 ноября 2012 года в 21:34
Андрей Герасимов: Презрения к русским нет. Есть презрение к русским туристам (также известным как «руссо туристо»), которые любят приезжать куда-нибудь по путевке, чтобы их встретили в аэропорте с флажком, отвезли в отель, в котором все включено, поселили, накормили, спать уложили... А после этого им еще и не стыдно рассказывать друзьям, что были в Таиланде (Турции, Египте, Эмиратах и прочих подобных направлениях), выкладывая в Фейсбук тысячу фотографий себя любимого на фоне пляжа, гламурного бассейна, около Феррари, самого популярного среди туристов храма и прочих мест, куда приведет русскоязычный гид.
27 ноября 2012 года в 22:29

Ян Фихтер: >> Есть презрение к русским туристам

У тебя какое-то гипертрофированное представление о русских туристах ))) Я например, когда езжу с турфирмой никогда не пользуюсь услугами гидов, изучаю достопримечательности исключительно самостоятельно.

Не понимаю что стыдного в том, чтобы люди отдыхали так как им хочется. И почему при этом они не должны говорить, что они были в той или иной стране??? Они что, видели меньше тебя, отдыхающего дикарем?
28 ноября 2012 года в 16:46
Андрей Герасимов: Про тебя лично я и не говорил. Есть нормальные (в моем понимании) русские туристы. Такие, как и я сам.

Никому не должно быть стыдно за то, что они валяются на пляже и бездельничают. И рассказывать своим друзьям они могут любые истории про то, где были и что видели. Но это не значит, что презрения к такого рода туризму у меня не должно быть.

Разумеется, сидя в отеле «All Inclusive» и катаясь по заранее запланированным турам с гидам любой турист увидит гораздо меньше тех, кто свободно катается и гуляет там, куда туристов не возят. Посмотри мои фотоальбомы про Мексику, Ямайку, Багамы, например. Следующий фотоальбом про Таиланд будет как раз о том, куда туристов не возят вообще (местные жители даже не говорят по-английски).
13 декабря 2012 года в 19:37

Ян Фихтер: Кстати не понятно почему один и тот же слог ты произносишь по-разному. Phuket и Phi-phi имеют одинаковые слоги и должны произноситься одинаково: либо «фукет» и «фи-фи», либо «пукет» и «пи-пи».
1 декабря 2012 года в 21:16
Андрей Герасимов: Не я, местные жители.
13 декабря 2012 года в 19:41

Ян Фихтер: Любопытно, то место, куда туристов не возят вообще, достойно того, чтобы его посетить. Если да, то почему? Просьба, расскажи мне это приватно, а то пока я дождусь твоего следующего альбома, я уже буду на Пхукете )
16 декабря 2012 года в 17:15
Андрей Герасимов: Это очень субъективное мнение. Руссо туристо, которые валяются на пляже, катаются на слонах, ходят на экскурсии с русскоговорящим гидом, а потом говорят, что были в Таиланде вряд ли будет интересно смотреть на на стоящую тайскую жизнь. Остальным же, которым все перечисленное кажется скучным и пустой потерей времени, там будет очень интересно, так как видишь жизнь такой, какая она есть, никакой показухи.
23 декабря 2012 года в 14:14

Артем: Насчет названий. Действительно, то, как произносят местные — не является правилом для иностранцев. Причем, чаще всего иностранцы называют по-своему. Примеров можно привести тьму.

Маскау — Москва
Раша — Россия
Бейджин — Пекин
germany — немцы
В Украине — На Украине

Произносится и пишется обычно так, как сложилось исторически, и как легче произносить/запоминать, исходя из привычных звуков в языке и правил написания.

Мы же не говорим и не пишем "Я съездил в Броклэн". Говорим "В Бруклин".

А USA вообще называем США. Кошмар какой, неправильно. :))
27 декабря 2012 года в 11:15
Андрей Герасимов: Соглашусь про общеизвестные названия, которые уже плотно вошли в иностранный язык. Но не соглашусь про нераспространенные названия. Если учить слово — то учить его нужно сразу правильно (так, как произносят местные). Иначе придется учить 2 названия — правильное (чтобы можно было общаться с местными жителями) и неправильное (чтобы общаться с остальными, которые называют название также неправильно).
13 января 2013 года в 15:58

Артем: А насчет остального, пойдемте на форум, а? Вот сюда.

Я там сейчас речь толкать буду. Длинную. :))
27 декабря 2012 года в 11:49

Ян Фихтер: Специально спрашивал у тайцев, они говорят "Пукет". "Фукет" говорят только неграмотные американцы )))
5 января 2013 года в 5:13
Андрей Герасимов: Теперь ты тоже знаешь, что все русские называют это место неправильно.
13 января 2013 года в 17:02

Артем: >>Соглашусь про общеизвестные названия, которые уже плотно вошли в иностранный язык. Но не соглашусь про нераспространенные названия. Если учить слово — то учить его нужно сразу правильно (так, как произносят местные).

Только после того, как американцы будут говорить "Россия", а не "Раша". :)
13 января 2013 года в 21:12

crp: В понедельник 28-го числа улетаем в Тайланд. Сначала на Фукет/Пхукет, а затем на Самуи :)
23 января 2013 года в 10:46
Андрей Герасимов: Веселого времяпровождения!
4 февраля 2013 года в 22:52

Ян Фихтер: 2 crp:
А мы месяц назад там были ))
23 января 2013 года в 20:58

Павел: Никто не называет Пхукет "Фукетом", не надо выдумывать.
27 января 2015 года в 17:22

Житель Фукета)): Видимо, автор понятия не имеет, как правильно называется Пхукет и уж тем более, как называют его местные. Как можно с такой уверенностью городить такую ахинею? А кто-то ведь послушает и поверит. Допустимо называть "Пхукет", хотя действительно, наиболее близкое фонетически русское написание — "Пукет". И тайцы именно так это слово произносят. Никаким "Фукетом" там и близко не пахнет.
7 сентября 2016 года в 8:07

Tet: Все относительно.

В настоящий момент сравниваю как итальянцы называют общеизвестные вещи, столицы и прочее:
Пишут в оригинале ----- Звучит в итал варианте
viber --- вибер
London ---- Лондра
Москва ---- Моска (кста, так же и слово "муха" звучит)
München --- Монако ди Бавария

Нет оснований для упреков. Многое по традиции и/или ( как говорят в Украине) за царя Панька.
9 сентября 2016 года в 7:48

Tet: Сцука автокорректор)) Передернул скопированное из Википедии слово "München" так, как сам захотел.
9 сентября 2016 года в 7:49
Андрей Герасимов: Это баг сайта.
13 сентября 2016 года в 18:57

Tet: Не… я так не согласна)))
M ü n c h e n там было
9 сентября 2016 года в 7:51

Tet: Блин-клин .. да ско мона стебаться?
Ну не хочет андроид букву "ю" немецкую , т.е. "ü" вставлят, как надо. Токо цифрами ее пишет.
Тоже " мыслит" своими стереотипами. ;)
9 сентября 2016 года в 7:55

Елена: Вообще то произносится по тайский ПХукет и ПХи пХи. Но Х не такая яркая как у нас, больше как придыхание, вы ее просто не слышите. Откуда там Ф вообще взяли.
17 июня 2018 года в 17:26

Павел: Елена, просто автор — Д’Артаньян, считающий себя умнее других, при этом абсолютно не владеющий вопросом. В слове "ภูเก็ต" первая согласная — "ภ". В тайском языке нет вариантов, при которых эта буква читалась бы как "ф". Самое близкое звучание будет у русского написания "Пукет", но "Пхукет" — тоже допустимо.
4 июля 2018 года в 21:05
Андрей Герасимов: Спасибо за комментарий.

Судя по количеству комментариев — видно, что тема наболевшая. Я вовсе не лингвист, и тем более не говорю и не понимаю по-тайски. «Фукет» мне слышалось от местных, но видно, что большинство с этим не согласны. Очевидно я ошибался.

Ознакомился с разными источниками, чтобы понять как же все-таки правильно произносить название этого города. Большинство утверждает что правильно — «Пукет». Не нашел ни одного англоязычного источника, в котором Пукет бы называли Пхукетом.

Лучше один раз услышать, чем сто раз увидеть:
10 июля 2018 года в 18:02

Tet: Мдя…

Сколько людей, столько и мнений.

Одним без фонетического разбора названия населенного пункта вояж не важен.

Другим важен All Inclusive, а не местные заморочки и проблемы населения.

Третьим важно собственное путешествие вне программы и гида, а уж тем более не важен All Inclusive.

Четвертым интернет все покажет и расскажет. И на кой туда-сюда шевелиться?!

Пятым вообще начихать на суть и важность первых первых четырех вариантов. Весь смысл их траты времени и средств, действительно, состоит в том, что они в неограниченном количестве заливают себя, любимое чудо, на фоне экзотики, в инсту, ОК, VK и т.д.

Шестые смысл сняться с удобного кресла и/или дивана находят в шашлычке, дымке от костра, ночевке в палатке…и совершенно не обязательно куда-то лететь, ехать… добрести б до ближайшего лесочка, посадки, речки и т.п.

Седьмым… без дайвинга и surfing (давайте и здесь гнобить за правильность написания слова в русскоязычном варианте) куда-то подрываться?! Бред.

Восьмым подавай Эрмитаж, Лувр, Музей Ватикана, Палантин, Пирамиды, Пьетру и прочие произведения древности с археологией. При этом, может оказаться, что фонетика им даже не запомнится от потрясающей, до мурашек на коже, красоты и величия.

Девятым вообще интересен только круиз и чтобы их неделю качало вместе с бассейном с баром и стройными девушками и парнями. Кстати, совершенно не важно в каком море и уж тем более не важно, а почему это вдруг Тихий океан называют англоязычные Pacific.

Десятые смотрят на все предыдущие варианты с содроганием, потому как им, для кайфа от вояжа, нужен экстрим, а не эти все оте сопли. Спуск по бурной горной реке, альпинизм, вингсьют и проч. Запредельные нагрузки и перегрузки, дозы адреналина и эндорфина! Вот что важно. А название местности ?!…., тем более в фонетическом разборе….

Есть и одиннадцатые, и двенадцатые, и тринадцатые, которые чего-то выпьют, понюхают, пожуют, покурят и "улетают" в никогде…

И стонадцатые тоже есть, которые умеют вояжировать и во времени и в пространстве отставаясь телом на одном месте, но без применения всяких ядов.

Причем, каждый это делает по своим мотивам.

У одних много денег, у других и денег и свободного времени, у третьих просто есть желание рассказать и показать где было и что было им интересно, даже не смотря на бюджетность поездки и сжатые сроки, за что им огромаднейшее спасибо.

А фонетика… Ну как же без нее в путешествии?!

Варианты имеются всегда.

Чтобы уменьшить число фонетических обсуждений, полагаю, что оптимально и достаточно писать название на родном (оригинальном) языке и рядом или в скобках написать десяток возможных литерованных кирилицей вариантов, с припиской "выбирайте сами, какой наиболее правильный для Вас".
Потому, как… Как только Андрей после Австралии и Антарктиды посетит область Калахари, где сконцентрированы койсанские языки с щелкающими согласными, то все потомственные "знатоки" местных наречий сойдут на пену доказывая всем и вся, как надо правильно писать, а уж тем более выговаривать.


Впрочем… Если не последняя цель рейтинги и обсуждаемость страниц блога…, то ничего менять и/или уточнять, дополнять не надо
Все идет и хорошо и своим чередом.
11 июля 2018 года в 1:33
Андрей Герасимов: Огромное спасибо за настолько развернутый комментарий!

Согласен с вышесказанным. В последних фотоальбомах стараюсь как минимум дублировать названия на английском. Хотя, по большому счету, лично мне нет большой разницы как то или иное место называют.

Тем не менее, благодарен авторам комментариев выше. В споре, как говорится, рождается истина.
12 июля 2018 года в 13:07
Прокомментировать